講座名稱:大數(shù)據(jù)翻譯史研究的理論、問題與方法
講座人:耿強(qiáng) 教授
講座時(shí)間:10月28日10:30-12:00
地點(diǎn):信遠(yuǎn)II區(qū)424會(huì)議室
講座人介紹:
耿強(qiáng),教授、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師,教育部重大項(xiàng)目首席專家,上海外國語大學(xué)語料庫研究院專職研究員,Baker翻譯與跨文化研究中心副主任,譯介學(xué)與中國翻譯話語研究中心主任,上海市外國文學(xué)研究會(huì)翻譯研究委員會(huì)秘書長,中國比較文學(xué)翻譯研究會(huì)理事,中外語言文化比較學(xué)會(huì)翻譯文化研究學(xué)會(huì)理事,研究領(lǐng)域?yàn)閿?shù)字人文、中國翻譯話語、中西翻譯史、譯介學(xué)、中國文學(xué)外譯,迄今發(fā)表學(xué)術(shù)論文70余篇,主持國家和省部級(jí)各類項(xiàng)目共8項(xiàng),出版專著及翻譯作品5部。目前帶領(lǐng)學(xué)生團(tuán)隊(duì)從事大數(shù)據(jù)翻譯史研究、社交媒體話語研究、翻譯話語研究等多個(gè)研究項(xiàng)目。
講座內(nèi)容:
翻譯史研究長期以來主要以個(gè)案研究的方式對少量優(yōu)選文獻(xiàn)展開細(xì)讀和定性分析,歷史大數(shù)據(jù)的涌現(xiàn)讓翻譯史面臨著如何遠(yuǎn)距離閱讀文獻(xiàn)史料的問題。雖然國內(nèi)外一些學(xué)者就大數(shù)據(jù)方法在翻譯史研究中的作用有過一些探討,但整體來看這方面的研究主要停留在概念闡釋階段,缺乏扎實(shí)的研究成果,而制約當(dāng)前和今后一段時(shí)間大數(shù)據(jù)翻譯史研究的主要障礙在于缺乏高質(zhì)量的翻譯史大數(shù)據(jù)基礎(chǔ)設(shè)施。本報(bào)告將對大數(shù)據(jù)翻譯史研究的理論基礎(chǔ)進(jìn)行分析,就大數(shù)據(jù)路徑的翻譯史研究擅長解決的問題進(jìn)行初步討論,并結(jié)合現(xiàn)有的研究個(gè)案,展示如何利用比如元數(shù)據(jù)的方法輔助翻譯史研究,從而充分結(jié)合質(zhì)性分析與量性探究,推動(dòng)翻譯史研究走向深入。
主辦單位:外國語學(xué)院